If you want to learn Korean through real-life daily conversations, this practice session is for you
In this situation, what is your choice?
husband’s patent idea
| 남편의 특허 아이디어 husband’s patent idea |
| 오늘 감자칩 맛있었어. 그치? 완전. The potato chips were delicious today, right? Totally. “English uses ‘-s’ or ‘-es’ for plurals, but we don’t really use plural markers in Korean.” |
| 뚝딱 만들기. / 맞아. Whip something up. / That’s right. |
| 그렇게 먹는 게 낫겠더라. 과자 사먹는 것보다. That’s better than buying snacks. |
| 그치 아무래도 건강에 좋겠지. That’s right. It’s probably good for your health. |
| 나 약간 아이디어 하나 생겼어. I have an idea. |
| 감자칩이 거기 눕혀있으면 아무래도 겹쳐지잖아.얘들이. If potato chips are laid there, they overlap. |
| 하나로서 그 온전히 바삭 구워지지 않잖아. It’s not as crispy as one. |
| 칩메이커를 만드는건데. It’s about making a chipmaker. |
| 에어프라이기에 들어갈 수 있는 걸로 덱을 만드는 거야.덱. Make a deck out of something that can fit in the air fryer. Dec. |
| 감자칩 슬라이스를 하나씩 꽂을 수 있게 . So that you can insert potato chip slices one by one. |
| 에어프라이어에 넣으면 완전 온전한 하나의 그거. If you put it in an air fryer, it’s a complete one. |
| 딱 다 구워지면 꺼내가지고 탁 엎으면 되는거야. When it’s cooked, take it out and flip it over. |
| 완전 아이디어인데? That’s a perfect idea? |
| 들어봐. Listen |
| 그걸 뭘로 만들건데? What are you going to make of it? |
| 열을 받아도 괜찮은 것들이 그 에어프라이기용으로 나오잖아. Things that are okay to heat up come out for that air fryer. |
| 그 재질로 만드는거지. It’s made of that material. |
| 도자기 같은거나 스테인리스스틸 같은거를 Something like pottery or stainless steel |
| 너 깜짝 놀랄거다. 만약 내가 그거 구현해내면 You’ll be surprised. If I realize that |
| 근데 무슨 말인지 알겠지. But you know what I mean. |
| 그 칩들이 겹치지않고…완전 하나 하나.. The chips don’t overlap…Totally one by one.. |
| 저거 뭐야. 저작권 특허등록해야하는거 아냐? What’s that? Don’t I have to register a copyright patent? |
| 등록해.Register |
| 빨리 나가서 컴퓨터 켜고 특허 등록하고. Go out quickly, turn on the computer, and register your patent. |
| 얼른. 누가 할라 .지금 . Come on. Someone should do it, now |
| 얼른. 뛰어 뛰어 뛰어 Come on. Run, run, run |
| 문닫고가? / 당연히 닫고가야지. Close the door? / Of course, you’ll close it. |
| 오빠가 말하는 방법으로 하면 If you do it in the way you say it |
| 좋긴 한데, 되게 조금 만들어져. 한 번에. It’s good, but it’s made a little bit. All at once. |
| 아니지. 그걸 촘촘하게 끼운다고 생각해. No, I think it’s a tight fit. |
| 얼른 특허내고 와. Hurry up and get your patent. |
그렇게 ~ 게 낫겠더라, ~것 보다
=That’s better than
이렇게 하는 게 낫겠더라, 저렇게 하는 것보다.
“Doing it this way is better than doing it that way.”
직접 만드는 게 낫겠더라, 사 먹는 것보다.
“It’s better to make it yourself than to buy it.”
미리 준비해 두는 게 낫겠더라, 나중에 고생하는 것보다.
“It’s better to be prepared than to have trouble later.”
간단히 먹는 게 낫겠더라, 거하게 차리는 것보다.
“It’s better to have a light meal than a heavy one.”
알려주는 게 낫겠더라, 혼자 끙끙 앓는 것보다.
“It’s better to let someone know than to suffer in silence.”
one by one = 하나씩= 하나하나
| 한국어 | 영어 표현 | 활용 예시 |
| 하나씩 | One by one | “Insert the slices one by one.” |
| 두 개씩 | Two by two | “Take the chips out two by two.” |
| 세 개씩 | Three by three | “They are stacked three by three.” |
“Insert the potato chips one by one.”
(감자칩을 하나씩 꽂아주세요.)
“Place them on the rack one by one to ensure they get crispy.”
(바삭하게 구워지도록 하나하나 랙 위에 올려주세요.)

촘촘하게 끼운다 = it’s a tight fit.
“It’s a tight fit, but it maximizes the space.”
(촘촘하게 끼워져서 공간 활용을 극대화해요.)
“Insert the slices with a tight fit to ensure even cooking.”
(골고루 익을 수 있도록 촘촘하게 꽂아주세요.)
이런 방법으로 =this way
말하는 방법으로 =in the way you say it
가장 효율적인 방법으로 = in the most efficient way.
쉬운 방법으로 = in an easy way
실용적인 방법으로 = in a practical way
빨리 나가 = Go out quickly
| 한국어 표현 | 영어 해석 (English Translation) |
| 1. 빨리 좀 와! | Come on, hurry up! |
| 2. 빨리 결정해. | Make a quick decision. |
| 3. 빨리 끝내자. | Let’s wrap this up quickly. |
| 4. 빨리 말해 봐. | Tell me quickly. / Spit it out! |
| 5. 빨리 움직여! | Move fast! / Step on it! |
| 6. 빨리 좀 줘. | Give it to me quickly. |
| 7. 빨리 준비해. | Get ready quickly. |
| 8. 빨리 가야 해. | I have to go fast. / I’m in a rush. |
| 9. 빨리 나아지길 바라. | I hope you get better soon. |
| 10. 빨리빨리 좀 해! | Hurry up, will you? / Stop dragging your feet! |
| 무슨 말인지 알겠지. =you know what I mean. |


I have provided examples focusing on frequently used expressions, excluding peripheral words from the conversation. Please let me know if any of the expressions are difficult to understand.