Are you looking to improve your natural Korean conversation skills?
Making the biggest drama in a relationship can be trivial, right?
Today, we’re going to watch a video of a husband who is sorry about eating garlic and a wife who reacts that she’s okay.
This dialogue is perfect for learning how to naturally apologize and respond to small daily misunderstandings in Korean.
| Korean | pronunciation symbol | interpretation |
| 미안해.응? | Mianhae. Eung? | I’m sorry. Yeah? |
| 나 모르고 마늘 먹었어. | na moreugo maneul meogeosseo. | I ate garlic by accident. |
| 근데 왜? | Geunde wae? | But why? |
| 아, 오징어젓갈 안에 마늘 있었는데, 내가 확인을 못 했어. | Ah, ojing-eojeotgal ane maneul isseonneunde, naega hwagineul mothaesseo. | Ah, there was garlic in the salted squid, but I couldn’t check it. |
| 어쩌라고. | Eojjeorago. | So what? |
| 아니, 마늘 먹었다니까? | Ani, maneul meogeotdanikka? | No, I told you I ate garlic. |
| 그게 뭐가 문제야? | Geuge mwoga munjeya? | What’s the problem with that? |
| 오빠 입에서 마늘 냄새가 나든, 똥 냄새가 나든 상관이 없어. | Oppa ibeseo maneul nemsaega nadeun, ttong nemsaega nadeun sanggwani eopseo. | It doesn’t matter if your mouth smells like garlic or shit. |
| 나 먼저 갈래. | Na meonjeo gallae. | I’m leaving first. |



| 한국어 (발음) | 영어 해석 (English Translation) |
| 자기야. (Jagiya.) | Honey. |
| 응, 나 라면 먹고 싶어. (Eung, na ramyeon meokgo sipeo.) | Yeah, I want to eat ramen. |
| 라면? (Ramyeon?) | Ramen? |
| 잘 밤에 라면? (Jal bame ramyeon?) | Ramen at night? |
| 해다 줄 거야? (Haeda jul geoya?) | Will you make it for me? |
| 만들어 줘야 돼? (Mandeureo jwoya dwae?) | Do you have to make it? |
| 나 아픈데 안 해 줘? (Na apeunde anhae jwo?) | I’m sick, won’t you do it for me? |
| 난 졸린데. (Nan jollinde.) | I’m sleepy. |
| 나 아프잖아. (Na apeujana.) | I’m sick, you know. |
| 아플 때 먹고 싶은 거 먹어야 돼. (Apeul ttae meokgo sipeun geo meogeoya dwae.) | I should eat what I want when I’m sick. |
| 졸릴 때는 자야 돼. (Jollil ttaeneun jaya dwae.) | When i’m sleepy, I should sleep. |
| 자기 왜 그래? (Jagi wae geure?)자기는 왜 그러는데? Jagineun wae geureoneunde?) | Why are you being like this? |
| 아프니까~ Apeunikka~졸리니까~ ( Jollinikka~) | Because I’m sick~ Because I’m sleepy~ |
| 저런 남편이 다 있냐. (Jeoreon nampyeoni da innya.) | Can you believe this husband? |
| 어? 아내가 아픈데. (Eo? Anaega apeunde.) | Huh? your wife is sick? |
| 아내가, 아픈 아내가. (Anaega, apeun anaega.) | your wife, sick your wife. |
| 그 컵라면 하나 먹고 싶다는데. (Geu keomramyeon hana meokgo sipdaneunde.) | says she wants to eat a cup of ramen. |
| 물 부어주는 거 귀찮아가지고?. (Mul bueojuneun geo gwichanagajigo.) | It’s annoying to pour the water.? |
| 졸린 남편이 잠을 자고 싶다는데. (Jollin nampyeoni jameul jago sipdaneunde.) | The sleepy husband wants to go to sleep. |
| 내 팔자야~ (Nae paljaya~) | It’s my fate~ |
| 그럼 나를 설득시켜 봐. (Geureom nareul seoldeuksikyeo bwa.) | Then try to persuade me. |
| 됐어, 너 집 나가. (Dwaesseo, neo jip naga.) | Forget it, get out of the house. |
| 아 왜!! (Ah wae!!) | Why!! |
| 됐어, 안 해. (Dwaesseo, anhae.) | Forget it, I won’t do it. |
| 안 해, 안 해? Anhae, anhae? 안 해! Anhae! | You won’t, you won’t? I won’t! |
| 아~ 싸!! (Ah~ ssa!!) | Oh, nice!! |
| 아파도 아프다 말도 못하고. (Apado apeuda maldo mothago.) | Can’t even say I’m sick when I’m sick. |
| 위로받지도 못하고. (Wiropatjido mothago.) | Can’t even get comforted. |
| 졸려도 졸리다구 말도 못하구. (Jollyeodo jollidagu maldo mothagu.) | Can’t even say I’m sleepy when I’m sleepy. |
| 그깟 컵라면 하나 물 부어달라는데. (Geukkat keomramyeon hana mul bueodallaneunde.) | I just asked you to pour water for a cup of ramen. |
| 기면증인데~ (Gimyeonjeunginde~) | I have narcolepsy~ |
| 너 집 나가!! (Neo jip naga!!) | Get out of the house!! |



“Don’t stress about memorizing every single word. Language isn’t about perfect matches—it’s about the feel and the situation. Focus on the flow of the conversation, and you’ll naturally pick up the expressions that matter most. If a phrase is essential, you’ll see it again in the next lesson, so just enjoy the journey!”
“What was the most difficult phrase in this dialogue? Let me know in the comments!”